Maryna Szoda
Rezydentka sieci Scholar at Risk w Willi Decjusza w Krakowie od października 2023 do lutego 2024.

Maryna Szoda
Urodziła się w 1973 r. (m. Prużany, Bialoruś). Ukończyła studia filologiczne na Białoruskim Uniwersytecie w Mińsku. Obroniła pracę doktorską pt. Mit i mitotwórczość w systemie twórczym Williama Butlera Yeatsa.
Od 2000 do 2021 roku pracowała w katedrze Kulturoznawstwa Wydziału Studiów Społeczno-Kulturowych na Białoruskim Uniwersytecie Państwowym. Na przełomie 2022/23 roku pracowała jako profesor wizytujący na Europejskim Uniwersytecie Humanistycznym w Wilnie. W latach 2012-2016 r. uczestniczyła w spotkaniach i warsztatach Międzynarodowego Seminarium Translatorskiego „Tłumacze bez Granic”.
Została wyróżniona Nagrodą internetowego czasopisma „Prajdziświet” za przekład powieści „Weiser Dawidek” Pawła Huellego (2014). Tłumaczy z polskiego i ukraińskiego. Przełożyła m. in. książki: Jarosława Iwaszkiewicza Matka Joanna od Aniołów, Pawła Huellego Weiser Dawidek, Mercedes-Benz, Sławomira Mrożka Opowiadania, Olgi Tokarczuk Prawiek i inne czasy, Prowadź swój plug przez kości umarłych, Czesława Miłosza Rodzinna Europa, Janusza Korczaka Kajtuś czarodziej, A. Burzyńskiej, M.P. Markowskiego Teorie literatury XX wieku etc.
Jej zainteresowania naukowe to: teoria i historia mitu, historia literatury białoruskiej w kontekście kultury światowej, przekładoznawstwo.
Mieszka w Mińsku.
Od 2000 do 2021 roku pracowała w katedrze Kulturoznawstwa Wydziału Studiów Społeczno-Kulturowych na Białoruskim Uniwersytecie Państwowym. Na przełomie 2022/23 roku pracowała jako profesor wizytujący na Europejskim Uniwersytecie Humanistycznym w Wilnie. W latach 2012-2016 r. uczestniczyła w spotkaniach i warsztatach Międzynarodowego Seminarium Translatorskiego „Tłumacze bez Granic”.
Została wyróżniona Nagrodą internetowego czasopisma „Prajdziświet” za przekład powieści „Weiser Dawidek” Pawła Huellego (2014). Tłumaczy z polskiego i ukraińskiego. Przełożyła m. in. książki: Jarosława Iwaszkiewicza Matka Joanna od Aniołów, Pawła Huellego Weiser Dawidek, Mercedes-Benz, Sławomira Mrożka Opowiadania, Olgi Tokarczuk Prawiek i inne czasy, Prowadź swój plug przez kości umarłych, Czesława Miłosza Rodzinna Europa, Janusza Korczaka Kajtuś czarodziej, A. Burzyńskiej, M.P. Markowskiego Teorie literatury XX wieku etc.
Jej zainteresowania naukowe to: teoria i historia mitu, historia literatury białoruskiej w kontekście kultury światowej, przekładoznawstwo.
Mieszka w Mińsku.